Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 163 (5302 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach rechts U به طرف راست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
rechts <adv.> U سمت راست
rechts <adv.> U دست راست
Links [Rechts] abbiegen verboten! U گردش به چپ [راست] ممنوع!
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach allem U پس از همه
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
selbst nach U حتی پس از
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
nach unten <adv.> U به پایین
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach außen <adj.> U بیرونی
nach links U به طرف چپ
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach oben arbeiten U ترقی کردن
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach wie vor U هنوز
nach wie vor U بازهم
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
auf der Suche nach U بجستجوی
sich nach oben arbeiten U یافتن
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
auf der Suche nach U در جستجوی
auf der Suche nach U جویای
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
auf der Suche nach U درطلب
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com